Services

My “five-star” language services

  • I produce accurate, stylish German-to-English translations of key texts in the complex and fast-moving areas shown in the banner above
  • I edit, revise, and proofread English-language texts in these areas to ensure they sound – and are – just right
  • I develop and validate language resources such as English style guides and specialist terminology for organizations, communications teams, and language services departments
  • I work as a language consultant to optimize organizations’ language strategy, quality, and workflows, and to develop in-house standards and procedures
  • I offer specialist training in my areas of expertise through a mix of public and in-house seminars

The feedback under What clients are saying shows how these services add value.

Translation

In more detail, I translate from German into UK, US, and International English in the following specialist subject areas:

  • Financial and fund accounting and reporting
  • Sustainability reporting, policy, and communications
  • ESG (environmental, social, and governance)
  • Corporate governance and compliance
  • Banking and finance
  • Risk management
  • Insurance
  • People management/HR and executive resources
  • Financial/legal and legislative texts
  • Financial and corporate communications (including websites and research materials)
  • Corporate management
  • Commercial and corporate real estate

This also frequently includes making suggestions about how to optimize German source documents.

I work in a Windows/MS Office environment and use SDL Studio/MultiTerm 2024 and NMT/AI tools where appropriate. Please contact me to discuss any specific systems requirements and file formats.

Editing

As a former editor and communications professional, I offer high-quality English-language editing services above and beyond translation:

  • Editing of specialist English language texts written or pretranslated by non-native professionals and/or multiple authors
  • Hybrid translation/editing of documents based on multiple sources
  • In-depth proofreading of key English materials prior to publication
  • English corporate language resources (see the “Language resources” section)
  • English style and editing training for translators, editors, and others (see the “Training” section)

As with my translation services, my work in this area goes beyond formal issues to include feedback on the content, structure, and tone of materials.

Language resources

Organizations need to present a single face to their clients and the wider world, and to speak with a single voice. But although English is the corporate language for many German organizations, staff often have only a vague idea of what this means in detail, and their fluency levels vary.

Companies will normally have different quality requirements for different text types, but the core materials that are a company's calling card, or that are used for regulatory filings, need to be very good indeed. What is more, corporate marketing, branding, legal requirements, and accounting frameworks require certain formulations to be used consistently.

Corporate style guides and defined terminology serve as ready references here, enhancing quality, minimizing errors, and helping ensure efficient, low-risk communication. They also avoid the many time-consuming arguments that come from individual approaches to language and style.

Examples of my services in this area are:

  • Enterprise-wide English style guides
  • Detailed translation and editing guidelines for translation, communications, and other specialist departments
  • Corporate and departmental termbases/term lists for use by humans and in tools
  • Training for in-house staff and suppliers on how to develop and introduce such resources

Training

My training services build on my translation and editing specializations and my long track record in the language industry. I work with training providers, industry associations, corporate clients, and language services providers to offer the following services:

  • Translation training in my specialist areas
  • English style and editing training for translators, editors, communications staff, and others
  • English corporate language resources (style guides, terminology development and validation, translation guidelines, etc.)
  • Translation quality training and optimization
  • Workflow and technology assessment, and in-house standards and procedures

Consulting

I help translation and editing clients introduce new changes, new standards, and the like, and to optimize their language strategy, quality, and workflows. Past experience includes:

  • Translation workflow definition, optimization, and documentation
  • Translation technology assessment
  • Management presentations, departmental position papers, and SWOT analyses
  • Development of model materials, terminology, and other resources, and the introduction of new standards